BEAI : Portrait of Bernard Van Damme

What interests Bernard Van Damme in architecture is the search, the act of searching for an answer to a particular question. Everything is done by hand drawing. His pencil is his tongue. His current quest? To conduct research into the minimal habitat.

Bernard Van Damme
BEAI

b.vandamme@beai.be

Technical sheet of this architecture video clip
Journalist : Emma C. Dessouroux
Cameraman : Emanuel Pinto / Epiprod

Editing : Emma C. Dessouroux / Cristina Dias
Direction : Emma C. Dessouroux
Production : Les Délires Productions

Translation : MDR Translations
Subtitles : Les Délires Productions

Subtitles

FR
J’ai commencé mes études à Saint-Luc en 1993 à Bruxelles.
AN
I began my studies at Saint-Luc in 1993 in Brussels.

FR
Ces études durent 5 ans.
AN
These studies lasted five years.

FR
Pendant ce cycle, j’ai fait l’équivalence
AN
During this course I did the equivalent

FR
d’un Erasmus à Montréal, Canada.
AN
of an Erasmus in Montreal, Canada.

FR
Et puis, je suis parti faire des stages :
AN
And then I went off to do some training:

FR
une première partie en Belgique,
AN
the first part in Belgium

FR
une seconde partie en Equateur et à Cuba.
AN
and a second part in Equador and Cuba.

FR
Pour ensuite, revenir m’installer
AN
Then coming back to set myself up here.

FR
et développer des projets en Belgique.
AN
and develop projects in Belgium.

FR
Ce qui m’intéresse dans l’architecture, c’est la recherche.
AN
What interests me in architecture is the research.

FR
C’est le fait de répondre à une question particulière.
AN
It’s the act of answering a particular question.

FR
C’est juste que la question soit intéressante
AN
It’s only right that if the question’s an interesting one

FR
rend l’architecture possible et intéressante.
AN
it should make architecture possible and interesting.

FR
De là, tous les projets d’architecture que j’ai réalisés
AN
All the architectural projects I’ve done,

FR
depuis 1993 à l’école ou après en tant qu’architecte
AN
ever since 1993 at school or afterwards as an architect,

FR
depuis 98 ont été portés par le fait de se poser des questions
AN
have since 1998 been undertaken by asking myself questions

FR
et de chercher jusqu’à trouver la bonne réponse.
AN
and by keeping on looking until I find the right answer.

FR
On ne parle pas encore d’architecture.
AN
We’re not talking about architecture yet.

FR
On parle juste d’une démarche finalement.
AN
We’re just talking about an approach.

FR
Une approche large.
AN
A broad approach.

FR
Une analyse à travers toute une série de choses
AN
An analysis across a whole range of things

FR
apprises à l’école, à l’université,
AN
learned at school, at university,

FR
apprises à l’école de la vie.
AN
learned in the school of life.

FR
C’est ça qui m’intéressent dans le fait d’être architecte.
AN
That’s what interests me about being an architect.

FR
Je pense que la recherche dont je parlais
AN
I think that the research I was talking about

FR
qui guide la question et qui guide la réflexion,
AN
which guides our questions and our reflection

FR
sur les projets va m’amener progressivement
AN
about projects will slowly lead me

FR
à travers le fait d’avoir une architecture assez perceptible,
AN
through a quite tangible form of architecture,

FR
donc sensible aux choses naturelles, à la lumière naturelle
AN
sensitive to natural things, to natural light,

FR
et les vues que l’on peut offrir, le calme ou le bruit
AN
to the views that can be provided, peace or noise

FR
ou les ambiances sonores que l’on peut créer,
AN
or the ambient sound that we can create,

FR
le toucher à travers les matières, les textures.
AN
the feel of materials, and textures.

FR
Ce sont des filtres qui permettent de créer une architecture.
AN
These are filters that enable architecture to be created.

FR
Je ne pense pas que l’architecture se résume dans le geste.
AN
I don’t think architecture can be summed up by a gesture.

FR
Le geste est un effet de forme, fort gratuit.
AN
A gesture is an effect of form, completely free.

FR
Mais effectivement la justesse des choses,
AN
But actually the fairness of things,

FR
la justesse d’un espace, d’une dimension, d’un détail
AN
the fairness of a space, a dimension, a detail,

FR
et la justesse des grandes intentions
AN
and the fairness of great intentions

FR
basées sur des valeurs réelles
AN
based on real values

FR
et pas juste sur une plastique particulière.
AN
and not just on a specific visual art.

FR
Je ne pense pas qu’il y ait de petits ou de grands projets.
AN
I don’t think that there are any small or big projects.

FR
Je pense que tant qu’il y a une question,
AN
I just think that as long as there is a question,

FR
il y a un projet d’architecture à réaliser.
AN
there’s an architectural project to do.

FR
J’ai d’ailleurs orienté les derniers petits projets
AN
I’ve been orientating my most recent little projects

FR
vers des recherches sur l’habitat minimum,
AN
towards research on the minimal habitat,

FR
l’habitat essentiel pour avoir parfois des habitations
AN
a habitat which sometimes measures only 5-6 m2.

FR
qui font 5-6 m2 et qui, juste parce que la question
AN
And simply because the question

FR
était très particulière et qu’elle résonnait
AN
was very specific and resonated

FR
avec cette quête d’essentiel et de choses importantes,
AN
with this quest for the essential and the important things,

FR
m’ont amené à imaginer un habitat minimal.
AN
this led me to imagine a minimal habitat.

FR
Tout passe par le dessin à la main. Je dessine beaucoup.
AN
Everything is done by hand drawing. I draw a lot.

FR
Même pour écrire. J’ai l’habitude de dire
AN
Even to write. I’m used to saying

FR
que mon crayon est ma langue.
AN
that my pencil is my tongue.

FR
Avant de parler et d’exprimer ça par des mots,
AN
Before speaking and expressing it in words,

FR
ça passe par un croquis.
AN
it goes through a sketch.

FR
Cela n’a pas besoin d’être de beaux grands dessins
AN
It doesn’t have to be big and beautiful drawings,

FR
mais le fait d’exprimer en 2D, en 3D des choses est évident.
AN
but expressing things in 2D, 3D, makes them become clear.

FR
J’ai au fil des ans acquis un regard très critique
AN
I have over the years acquired a quite critical view

FR
vis-à-vis de matériaux composites fabriqués
AN
of mass-produced

FR
de manière industrielle en série.
AN
composite materials.

FR
Pour me détacher de plus en plus de colles
AN
To get myself more and more away from the glues

FR
que l’on utilise pour agglomérer des choses.
AN
that they use to agglomerate things.

FR
Et venir ou revenir à des matériaux plus traditionnels,
AN
And go towards or back to more traditional

FR
plus nobles. Le bois a une valeur évidente !
AN
and noble materials. Wood has an obvious value!

FR
C’est un matériau avec lequel on peut faire énormément
AN
It’s a material which you can do a huge amount with

FR
de choses et qui est capable de se patiner
AN
and which is capable of patinating

FR
contrairement à tous les stratifiés
AN
unlike all the laminates

FR
que l’on met dans pratiquement tous les bâtiments publics.
AN
that they put in practically every public building.

FR
Est-ce que demain je souhaite évoluer de la même manière
AN
Would I like to evolve in the same way in the future,

FR
en faisant d’autres chouettes projets, un beau théâtre,
AN
doing other great projects, a beautiful theatre,

FR
d’autres logements, d’autres bureaux, d’autres programmes ?
AN
more housing, more offices, more programmes?

FR
Oui, pourquoi pas. Ou est-ce qu’à l’inverse j’ai envie
AN
Yes, why not. Or is it conversely that

FR
de me poser d’autres questions ?
AN
I feel like asking myself other questions?

FR
J’ai récemment eu envie de me documenter
AN
I’ve recently been wanting to find out more about

FR
sur ce que fait Médecins sans Frontières
AN
what Doctors without Borders do,

FR
parce qu’ils ont besoin d’architectes
AN
as they need architects

FR
pour répondre localement à des besoins.
AN
to meet local needs.

FR
Ce sont des questions que je me pose.
AN
These are the questions I ask myself.

FR
Je n’ai pas encore franchi le pas.
AN
I haven’t yet taken the plunge.

FR
Je trouve que cela permettrait de confronter
AN
I think that it would enable

FR
l’essentiel que je recherche dans l’architecture
AN
the essential that I look for in architecture

FR
à des besoins d’autant plus essentiels
AN
to be confronted by far more essential needs,

FR
car ils répondent à des situations de crise.
AN
as they’re responding to crisis situations.

0
Views
   
About The Author
- Les Délires Productions sprl is an audio-visual production company based in Brussels since 1998. With various short fiction and animation films on its lists of productions as well as documentaries and other programmes for the RTBF, CANAL +, ARTE, the UNICEF and also Disneyland Paris, Les Délires Productions sprl has become a pioneer in the production of Internet videos. As early as 2003 the company launched into the creation of the website misteremma.com. Les Délires Productions also works on urban events in Brussels (Parcours surréalistes, Tribus urbaines, Humours du Monde, Mister Emma Art Loft) and, since 2006, has produced Archi Urbain, a programme on architecture and urban planning that goes out every week on Télé-Bruxelles (Belgium) and is re-screened on TNA (France), and La Trois – RTBF (Belgium). Would you like us to produce an architecture video clip of your work and also benefit from the services of caviar.archi? Contact us at info@lesdelires.be

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>