KARBON’: Portrait of Jean Garcin

After cutting his teeth in Shanghai and Australia, the architect Jean Garcin joined the Karbon’ firm where he learned a certain humility, withdrawal and distancing from architecture.

Jean Garcin
Karbon’

19 avenue Auguste Rodin. 1050 Brussels – Belgium

+32 (0)2 649 75 02
info@karbon.be

Website

Technical sheet of this architecture video clip
Journalist : Emma C. Dessouroux
Cameraman : Emanuel Pinto / Epiprod

Editing : Emma C. Dessouroux / Cristina Dias
Direction : Emma C. Dessouroux
Production : Les Délires Productions

Translation : MDR Translations
Subtitles : Les Délires Productions

Subtitles

FR
Nous étions trois amis venant de Montpellier
AN
There were three of us, all friends from Montpelier,

FR
dans des universités en Erasmus différentes
AN
on Erasmus programmes at different universities.

FR
(un à Copenhague, un à Bucarest et moi à Berlin).
AN
(one in Copenhagen and one in Bucharest, and me in Berlin).

FR
Nous cherchions une université en Europe
AN
We were looking for a university in Europe

FR
dans laquelle nous pouvions nous retrouver.
AN
where we could all go together.

FR
Nous avions envie de découvrir de nouveaux horizons.
AN
We were keen to discover new horizons.

FR
En cherchant dans les cursus des différentes universités,
AN
Looking through the various university courses,

FR
nous avons trouvé à La Cambre 3 programmes
AN
we came across the La Cambre 3 programmes

FR
qui nous correspondaient. C’était francophone
AN
that suited us very well.

FR
C’était francophone et assez facile d’accès.
AN
It was in French and with quite easy access.

FR
On s’est dit : « Bingo, on y va ! ».
AN
So we said to ourselves “Let’s go there!”.

FR
Moi, j’aime beaucoup Bruxelles parce que c’est un mélange
AN
I love Brussels because it’s a mix,

FR
entre Berlin et Montpellier, entre Berlin et Paris aussi.
AN
between Berlin and Montpelier, between Berlin and Paris too.

FR
C’est une ville très ouverte et dynamique culturellement.
AN
It’s a very open and culturally dynamic city.

FR
Il y a suffisamment de chaos pour laisser
AN
There’s enough chaos to open up

FR
un espace de liberté à ses citoyens.
AN
free spaces for its citizens.

FR
Une fois le diplôme reçu, je suis parti en Australie
AN
As soon as I got the diploma, I went off to Australia

FR
travailler dans différents bureaux d’architecture.
AN
to work in various architectural firms.

FR
Puis, je suis allé à Shanghai pendant 6 mois
AN
Then I went to Shanghai for six months

FR
où j’ai travaillé dans un bureau sino-belge
AN
where I worked in a Sino-Belgian firm

FR
qui venait d’ouvrir.
AN
that had just been set up.

FR
On a développé le bureau ensemble avec Lien Tsien
AN
We built the firm up together with Lien Tsien

FR
qui est maintenant le principal de ce bureau.
AN
who now heads up the firm.

FR
Nous avons travaillé sur des projets gigantesques
AN
We worked on huge

FR
de 400.000 m2 à Pékin.
AN
400,000 metre projects in Beijing.

FR
La rencontre avec Karbon’ s’est faite assez naturellement.
AN
Meeting Karbon’ happened quite naturally.

FR
Géry Leloutre qui est un des associés du bureau
AN
Géry Leloutre, who is one of the firm’s associates,

FR
était mon promoteur de mémoire.
AN
was my sponsor for my thesis.

FR
Il m’a proposé de faire un stage à la fin du mémoire,
AN
He suggested I do a final course

FR
avant de partir à l’étranger.
AN
before going abroad.

FR
En revenant, je leur ai envoyé un email en disant
AN
When I got back I sent them an email

FR
que j’étais de retour à Bruxelles
AN
to tell them I was back in Brussels

FR
et que je cherchais des opportunités.
AN
and that I was looking for opportunities.

FR
Ils venaient de relancer le projet du Homborch.
AN
They had just relaunched the Homborch project.

FR
On s’est re-rencontrés, on a refait un entretien
AN
We met up again, there was another interview

FR
et j’ai été choisi !
AN
and I was selected!

FR
Ils m’ont choisi pour recommencer
AN
They selected me all over again,

FR
et, donc, de là, j’ai continué à travailler au bureau
AN
and so from then on I carried on working at the firm

FR
sur le projet du Homborch et sur d’autres projets ensuite.
AN
on the Homborch project and then on other projects.

FR
La collaboration avec d’autres architectes
AN
Working with other architects

FR
dans une structure horizontale comme Karbon’
AN
in a horizontal structure such as that at Karbon’

FR
m’a apporté énormément
AN
brought me so much

FR
en termes de cohérence par rapport aux projets.
AN
in terms of project coherence.

FR
En venant de Shanghai et d’Australie où j’ai développé
AN
Coming from Shanghai and Australia, where I developed

FR
des projets de très grande échelle
AN
very large-scale projects

FR
pour des privés et des promoteurs privés,
AN
for private clients and private developers,

FR
il y avait un aspect formel
AN
it was also the formal aspect

FR
qui m’intéressait aussi par l’étude de la forme
AN
that interested me, as well as the study of form,

FR
mais la friction qu’il y a eu avec Mathieu
AN
but the friction there was with Mathieu

FR
sur une certaine forme d’humilité du projet,
AN
about a sort of humility of the project,

FR
une certaine forme de retrait, de recul
AN
a sort of withdrawal, of distancing

FR
par rapport à la forme et à l’architecture.
AN
from form and architecture…

FR
Ça a beaucoup modifié ma façon de concevoir
AN
That really changed my way of thinking

FR
ou, justement, cela m’a permis d’aller un peu plus loin
AN
and more specifically it enabled me to go a bit further

FR
dans la recherche au niveau des matériaux
AN
into researching materials

FR
et dans la recherche d’une certaine forme
AN
and researching a kind of

FR
de rationalité minimale dans l’architecture.
AN
minimal rationality in architecture.

FR
Après quelques années, je peux voir une certaine forme
AN
After a few years, I can see a certain coherence

FR
de cohérence entre les différents projets
AN
between the various projects I’ve worked on,

FR
sur lesquels j’ai travaillé où il y a une simplicité
AN
in which there is a simplicity

FR
dans l’expression des matériaux,
AN
in the expression of materials,

FR
une simplicité en termes de composition des plans.
AN
and a simplicity in terms of planning.

FR
Ce n’est pas une architecture de signature
AN
It’s not signature architecture,

FR
ou formaliste ou formelle.
AN
or formalist, or formal.

FR
C’est plutôt une architecture qui peut s’adapter,
AN
Rather it’s a type of architecture that can be adapted,

FR
qui laisse suffisamment de champs
AN
that leaves enough scope

FR
à son utilisateur ou aux futurs utilisateurs
AN
for being re-appropriated or re-adapted

FR
pour être réappropriée et réadaptée.
AN
by its user or future users.

FR
C’est dans ce sens-là que je tente
AN
This is the sense in which I try

FR
de développer une architecture.
AN
to develop my architecture.

FR
Il y a clairement des évolutions qui sont tendancielles :
AN
Clearly there are some changes that are trends:

FR
l’impact des réseaux sociaux,
AN
the impact of social networks,

FR
l’impact de l’image en architecture
AN
of the image in architecture,

FR
est devenu considérable.
AN
has become considerable.

FR
Depuis 2 ans maintenant, nous avons des clients
AN
For two years now we’ve had clients

FR
qui nous donnent des références via Pinterest.
AN
who give us references on Pinterest.

FR
Un autre élément que je remarque et qui fait évoluer
AN
Another element that I’ve noticed and which is changing

FR
la façon de concevoir, la façon d’appréhender l’architecture
AN
how non-architects think about and perceive architecture

FR
pour des non-architectes, c’est Airbnb.
AN
is Airbnb.

FR
C’est pareil ! Nous avons une sorte d’uniformité.
AN
It’s the same thing! There’s a kind of uniformity.

FR
Chacun peut aller expérimenter un intérieur type
AN
Everyone can try out a different type of interior

FR
dans différents pays.
AN
in different countries.

FR
Je trouve que, inconsciemment,
AN
I do find, unconsciously,

FR
ça a un impact important sur l’architecture d’intérieur,
AN
that it has had an important impact on interior architecture,

FR
sur l’architecture domestique.
AN
on domestic architecture.

0
Views
   
About The Author
- Les Délires Productions sprl is an audio-visual production company based in Brussels since 1998. With various short fiction and animation films on its lists of productions as well as documentaries and other programmes for the RTBF, CANAL +, ARTE, the UNICEF and also Disneyland Paris, Les Délires Productions sprl has become a pioneer in the production of Internet videos. As early as 2003 the company launched into the creation of the website misteremma.com. Les Délires Productions also works on urban events in Brussels (Parcours surréalistes, Tribus urbaines, Humours du Monde, Mister Emma Art Loft) and, since 2006, has produced Archi Urbain, a programme on architecture and urban planning that goes out every week on Télé-Bruxelles (Belgium) and is re-screened on TNA (France), and La Trois – RTBF (Belgium). Would you like us to produce an architecture video clip of your work and also benefit from the services of caviar.archi? Contact us at info@lesdelires.be

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>