SHEDS, Brussels – Belgium

It was either by chance, or a great opportunity, that transformed the life of the sheds building on the Tour and Taxis site. When the BRAFA arrived to set up its operations, Extensa realised that there was a market for the organisation of exhibitions and fairs in this old 15,000m2 goods warehouse.

Project name: Sheds
Address: Tour et Taxis. 1000 Bruxelles
Assignation/Destination: Exhibition centres

Name of client: Extensa
Name of architect: Archi 2000
in association with:

Name of engineers:
– Stability Consultancy firm:
– Special techniques Consultancy firm:
– EPC Consultancy firm:
– Acoustics Consultancy firm:
– Healt & Safety Coordinator:
– Control Agency :

Name of contractors:
– Main contractor:
– Professions/trades:

Project status:

Size of project:
Budget:

Technical sheet of this architecture video clip
Journalist : Emma C. Dessouroux
Cameramen : Didier Minne – Geoffroy Minne / Kinodoc – Julien Stroïnovsky / Novsky Films

Editing : Emma C. Dessouroux / Cristina Dias
Direction : Emma C. Dessouroux
Production : Les Délires Productions

Translation : MDR Translations
Subtitles : Les Délires Productions

Speakers : Kris Verhellen (C.E.O. – Extensa) – Beatrix Bourdon (Managing Director, BRAFA)

Subtitles

FR
Nous n’avions aucune idée de ce que nous allions faire
NL
We hadden geen enkel idee wat we met de sheds zouden
AN
We had no idea what we were going to do

FR
avec les sheds quand nous les avons achetés.
NL
aanvangen toen we ze kochten.
AN
with the sheds when we bought them.

FR
Il y avait des boîtes en carton remplies de poupées Barbie
NL
Er stonden kartonnen dozen vol Barbiepoppen uit Hongkong.
AN
There were cardboard boxes filled with Barbie dolls

FR
qui venaient de Hong Kong. Donc de l’entreposage !
NL
Er stond dus van alles en nog wat opgeslagen!
AN
that came from Hong Kong. Hence the warehousing!

FR
Mais là aussi et c’est peut-être le hasard ou pas,
NL
Maar toen is er, al dan niet bij toeval,
AN
But there too, and it’s perhaps chance or not,

FR
il s’est passé quelque chose de particulier.
NL
iets bijzonders gebeurd.
AN
something special happened.

FR
La Foire des Antiquaires existe depuis 62 ans.
NL
De kunst- en antiekbeurs bestaat al 62 jaar.
AN
The Antiques Fair has been going for 62 years.

FR
Elle a démarré dans les Galeries Louise
NL
De eerste tiental jaar vond ze plaats
AN
It began in the Galeries Louise

FR
pendant une dizaine d’années, puis elle a déménagé
NL
in de Louisagalerijen. Daarna, in 67, is ze verhuisd
AN
and was there for around a dozen years

FR
vers le Palais des Beaux-Arts en 67.
NL
naar het Paleis voor Schone Kunsten.
AN
before moving to the Palais des Beaux-Arts in 1967.

FR
Puis, au Beaux-Arts, c’était devenu trop petit.
NL
Na een tijd was ook die locatie te klein geworden.
AN
Then the Beaux-Arts had become too small.

FR
On est venus à Tour et Taxis voir le beau bâtiment.
NL
We zijn naar Tour & Taxis gekomen om het gebouw te bekijken.
AN
We came to Tour and Taxis to see the beautiful building.

FR
Tout le monde a trouvé ça magnifique
NL
Iedereen vond het ronduit schitterend
AN
Everyone thought it was magnificent

FR
et donc, à l’unanimité, on a décidé de déménager.
NL
en dus werd unaniem beslist om te verhuizen.
AN
So, unanimously, we decided to move in.

FR
J’ai dit : « ben, c’est impossible parce que les sheds
NL
Ik heb toen gezegd: “Maar dat is onmogelijk want de sheds
AN
I said “but it won’t work, because the sheds

FR
sont dans un état lamentable. Il pleut dedans.
NL
zijn in erbarmelijke staat. Het regent er binnen.
AN
are in a such a dilapidated state. It rains inside.

FR
Le terrain autour n’est pas aménagé.
NL
Het terrein errond is niet aangelegd.
AN
The land around it is undeveloped.

FR
Si vous allez amener beaucoup de gens ici,
NL
Als er hier veel mensen komen,
AN
If you’re going to bring a lot of people here,

FR
ils vont se casser les pieds.
NL
zullen ze hun voeten breken.
AN
they’ll break their legs.

FR
Ce n’est pas possible ! ». J’ai dit non.
NL
Het is niet mogelijk!” Ik heb nee gezegd.
AN
It won’t work ! » I said no.

FR
On se posait quand même la question de savoir si nous étions
NL
We hebben ons de vraag gesteld of we geen invulling konden
AN
We did ask ourselves the question of whether we were capable

FR
capables d’interpréter le lieu et y organiser un salon d’art.
NL
geven aan de ruimte en er een kunstbeurs konden organiseren.
AN
of interpreting the place and organising an art exhibition there.

FR
Le monsieur ne voulait pas entendre un « non ».
NL
De organisator wilde geen ‘nee’ accepteren, is teruggekeerd
AN
The gentleman was not interested in hearing a “no”.

FR
Il est revenu, il a dit qu’il prenait tous les risques.
NL
en heeft gezegd dat hij alle risico’s op zich zou nemen.
AN
He came back, saying that he was the one taking all the risks.

FR
Il a organisé la première Foire des Antiquaires (BRAFA)
NL
Hij heeft daadwerkelijk de eerste BRAFA kunst- en antiekbeurs
AN
He organised the first Antiques Fair (BRAFA)

FR
dans les sheds. Et ce fut un grand succès.
NL
in de sheds georganiseerd. En het was een groot succes.
AN
in the sheds. And it was very successful.

FR
C’était vraiment super. Tout le monde a adoré.
NL
Het was echt schitterend. Iedereen heeft ervan genoten.
AN
It was really fantastic. Everybody loved it.

FR
Nous, on s’est rendu compte que cela pouvait être
NL
Wij hebben toen ingezien dat dat een goede herbestemming,
AN
We ourselves realised that this could be

FR
une bonne utilisation, une bonne réaffectation pour le bâtiment.
NL
een goede manier kon zijn om het gebouw te gebruiken.
AN
a good usage, a good redeployment for the building.

FR
Donc, nous avons commencé à y investir, à le préparer.
NL
We hebben dus investeringen gedaan om het klaar te maken.
AN
So we started investing in it, and preparing it.

FR
On s’est rendu compte qu’au niveau de sa localisation,
NL
We beseften ook dat het gebouw qua ligging,
AN
We realised that in terms of location,

FR
on se situait entre le Heysel et le centre-ville.
NL
tussen de Heizel en het centrum, troeven had.
AN
we were situated between the Heysel and the city centre.

FR
Au niveau de la taille, on se situe
NL
En qua oppervlakte bood het ook een tussenoplossing
AN
In terms of size, we were somewhere

FR
entre les toutes grandes foires du Heysel
NL
tussen de hele grote beurzen op de Heizel
AN
between the really big fairs of the Heysel

FR
et les toutes petites du centre-ville.
NL
en de hele kleintjes in het centrum.
AN
and the really small ones in the city centre.

FR
Et donc, notre position de marché tombait bien.
NL
Ons aanbod sloot dus aan op de vraag.
AN
So our position in the market was looking good.

FR
C’est un entrepôt classique pour entreposer
NL
Het is een klassiek pakhuis voor de tijdelijke,
AN
It’s a traditional warehouse for the temporary

FR
de la marchandise temporaire, pas de très longue durée.
NL
kortstondige opslag van goederen.
AN
storage of goods, but not for long periods.

FR
Il a été construit de manière très particulière,
NL
Het is op een heel bijzondere manier gebouwd,
AN
It was built in a very particular way,

FR
c’est-à-dire qu’il a une toiture en shed.
NL
namelijk met een sheddak. Dat is de Engelse term
AN
meaning that it has shed-style roofing.

FR
C’est le mot anglais pour une toiture d’usine.
NL
voor een zaagdak, een typisch kenmerk van fabriekshallen.
AN
That’s the English word for factory roofing.

FR
On cherche la lumière du nord.
NL
Doel hiervan is lichtinval vanuit het noorden creëren.
AN
The light from the North is what they look for.

FR
La particularité de la structure en shed est
NL
Het bijzondere van dit sheddak is dat
AN
What makes the structure of the shed unusual is that it was

FR
qu’elle a été construite sur une largeur de 60 m, sans pilier.
NL
het is gebouwd over een breedte van 60 m, zonder pilaren.
AN
constructed across a width of 60 metres, without pillars.

FR
Elle est donc autoportante sur l’ensemble des 15.000 m2.
NL
Het is dus over de volledige 15.000 m2 zelfdragend.
AN
So it supports itself across the entire 15,000 m2.

FR
Il y a des murs maintenant mais ce ne sont
NL
Er zijn nu muren, maar dat zijn slechts
AN
There are some walls right now

FR
que des murs de séparation. Ils ne portent rien.
NL
scheidingsmuren. Ze dragen niets.
AN
but they’re only separation walls. They don’t support anything.

FR
Nous pourrions avoir une surface de 15.000 m2 d’un seul tenant.
NL
We zouden een doorlopend geheel van 15.000 m2 kunnen hebben.
AN
We could have an uninterrupted surface area of 15,000 m2.

FR
En 2001, le gouvernement bruxellois a adopté
NL
In 2001 heeft de Brusselse regering
AN
In 2001 the Brussels Government adopted

FR
un PRAS (Plan Régional d’Affectation du Sol).
NL
een GBP (gewestelijk bestemmingsplan) goedgekeurd.
AN
a PRAS (a Regional Land Use Plan)

FR
Il ne savait pas trop quoi faire
NL
Ze wist niet goed wat aan te vangen
AN
They didn’t really know what to do

FR
du site de Tour et Taxis.
NL
met de site van Tour & Taxis.
AN
with the Tour and Taxis site.

53. FR
Il l’a mis en zone d’intérêt régional. Ça veut dire :
NL
Ze heeft er een gebied van gewestelijk belang van gemaakt.
AN
They classified it as an area of regional interest.

FR
on définit les grandes lignes mais on verra plus tard.
NL
De grote lijnen worden vastgelegd en de rest later.
AN
Meaning they define a broad outline, the rest is for later.

FR
Dans cette zone d’intérêt régional, c’était la zone numéro 6,
NL
Dit gebied van gewestelijk belang, GGB nr. 6, is
AN
In this area of regional interest, it was in Zone number 6.

FR
on l’a fait couper en deux car, en 2001, il existait
NL
in twee delen opgesplitst omdat in 2001 de kans nog bestond
AN
We cut it in two because in 2001,

FR
encore la possibilité de réaliser le projet Music City
NL
dat het Music City-project er gerealiseerd kon worden.
AN
we still had the possibility of doing the Music City project

FR
et donc, on a fait des règles un peu plus spéciales
NL
Daarom zijn een beetje specialere regels vastgelegd voor het
AN
So we laid down some rather special rules

FR
pour la zone qui comprenait l’Entrepôt Royal et les sheds,
NL
gebied waartoe het Koninklijk Pakhuis en de sheds behoren,
AN
for the zone that included the Royal Warehouse and the sheds,

FR
anciennement la propriété du port de Bruxelles.
NL
destijds eigendom van de haven van Brussel.
AN
formally the property of the Port of Brussels.

FR
C’était donc une délimitation sur les lignes de propriété
NL
Het was een opsplitsing op basis van eigendomsgrenzen
AN
So it was a demarcation of property lines

FR
et sur les éventuelles affectations.
NL
en mogelijke bestemmingen.
AN
and of future possible uses.

FR
Pour cette zone-là de la ZIR, il fallait introduire
NL
Voor dit deel van het GGB moest een enkele aanvraag
AN
For that ZIR zone, we had to introduce

FR
un permis unique car il fallait une vision d’ensemble
NL
worden ingediend omdat er een totaalvisie
AN
a unique permit as what was needed

FR
pour les deux bâtiments.
NL
voor beide gebouwen moest zijn.
AN
was a holistic approach to both buildings.

FR
L’intervention architecturale dans les sheds
NL
De architecturale ingreep in de sheds
AN
Architectural intervention in the sheds

FR
est hyper limitée.
NL
is heel beperkt gebleven.
AN
is extremely limited.

FR
Il s’agit de la remise en état de l’ancien bâtiment.
NL
Het oude gebouw is in zijn oorspronkelijke staat hersteld.
AN
It’s just a matter of restoring the old building.

FR
C’est d’ailleurs un principe que l’on applique
NL
Datzelfde principe wordt trouwens ook
AN
That’s the principle we’ve been applying

FR
pour les autres bâtiments :
NL
voor de andere gebouwen gehanteerd:
AN
on the other buildings:

FR
on veut d’abord retrouver le bâtiment ancien
NL
we willen eerst het gebouw terugbrengen
AN
we want first of all to rediscover the old building

FR
comme il a été construit à l’époque
NL
in de staat waarin het destijds is gebouwd
AN
as it was when it was constructed

FR
et, après, on commence à faire à l’intérieur
NL
en daarna doen we binnenin ingrepen
AN
and after that, we set about doing some interventions

FR
des interventions qui sont réversibles.
NL
die omkeerbaar zijn.
AN
on the inside that are reversible.

FR
Si, dans 50 ou 100 ans, on veut retrouver
NL
Als men dus binnen 50 of 100 jaar het oorspronkelijke
AN
If, 50 or 100 years from, they want to rediscover

FR
le bâtiment initial, ce sera possible encore.
NL
gebouw terugwil, is dat perfect mogelijk.
AN
the original building, that will still be possible.

0
Views
   
About The Author
- Les Délires Productions sprl is an audio-visual production company based in Brussels since 1998. With various short fiction and animation films on its lists of productions as well as documentaries and other programmes for the RTBF, CANAL +, ARTE, the UNICEF and also Disneyland Paris, Les Délires Productions sprl has become a pioneer in the production of Internet videos. As early as 2003 the company launched into the creation of the website misteremma.com. Les Délires Productions also works on urban events in Brussels (Parcours surréalistes, Tribus urbaines, Humours du Monde, Mister Emma Art Loft) and, since 2006, has produced Archi Urbain, a programme on architecture and urban planning that goes out every week on Télé-Bruxelles (Belgium) and is re-screened on TNA (France), and La Trois – RTBF (Belgium). Would you like us to produce an architecture video clip of your work and also benefit from the services of caviar.archi? Contact us at info@lesdelires.be

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>