Following Olivier Bastin, the second Bouwmeester (Master Architect) of Brussels is Kristiaan Borret, previously the Bouwmeester of Antwerp. We compile a profile of his career and discuss the three pillars that make up the job of a Bouwmeester. His direct and sometimes brutal style has not only won him friends. Some firms, often called “the big established firms”, have frequently held a grudge against him. Arguments and counter-arguments, or how Brussels manages its fears of architecture.
Kristiaan Borret
BMA
www.bma.brussels
bma@perspective.brussels
Technical sheet of this architecture video clip
Journalist : Emma C. Dessouroux
Cameraman : Julien Stroïnovsky / Novsky Films – Mister Emma / Les Délires Productions
Editing : Emma C. Dessouroux / Cristina Dias
Direction : Emma C. Dessouroux
Production : Les Délires Productions
Translation : MDR Translations
Subtitles : Les Délires Productions
With: Kristiaan Borret (BMA) – Audrey Moulu (BMA) – Philippe Verdussen (Archi 2000) – David Roulin (Art & Build Architect) – Nicolas Hemeleers (G99)
Subtitles
PART I. Portrait du Bouwmeester / Portrait of the Bouwmeester
FR
Je viens de Gand.
AN
I come from Ghent.
FR
Je suis né à Gand.
AN
I was born in Ghent.
FR
J’ai fait mes études à Leuven, à la KULeuven.
AN
I did my studies in Leuven, at the KULeuven.
FR
Je suis donc un ingénieur-architecte.
AN
So I’m an engineer-architect.
FR
J’ai fait un master en urbanisme à Barcelone
AN
I did a city planning Masters in Barcelona
FR
de 89 à 91,
AN
from ’89 to ’91,
FR
c’est-à-dire juste avant l’ouverture des Jeux olympiques.
AN
actually just before the opening of the Olympic Games.
FR
Pour moi, c’était magnifique
AN
For me, it was magnificent,
FR
et aujourd’hui, on dit que c’était important
AN
and today, they say that it was very important
FR
pour ma carrière
AN
for my career,
FR
car c’est là que j’ai vu qu’une architecture de qualité
AN
as it was there that I saw that high quality architecture,
FR
et qu’un urbanisme,
AN
and city planning,
FR
un développement urbain de qualité
AN
high quality urban development,
FR
peuvent vraiment changer une ville.
AN
can really transform a city.
FR
C’est une sorte de liberté qui venait du ciel.
AN
It’s a kind of freedom that came from heaven.
FR
J’ai encore deux autres diplômes :
AN
I also have two other degrees:
FR
j’ai un diplôme de philosophie,
AN
I have a degree in philosophy,
FR
puis j’ai fait un master en sciences politiques
AN
and then I did a Masters in political science
FR
et affaires publiques à Louvain-la-Neuve.
AN
and public affairs in Louvain-la-Neuve.
FR
Et donc, tout se rassemble maintenant
AN
And so now everything is coming together
FR
dans mon job de Bouwmeester.
AN
in my job as Bouwmeester.
FR
Après mes études, j’ai d’abord bossé pendant 5 ans
AN
After my studies I first worked for five years
FR
sur un doctorat, donc un mémoire PhD,
AN
on a doctorate, so a PhD dissertation,
FR
sur le statut de l’espace public
AN
on the status of public space
FR
basé sur la philosophie de Hannah Arendt.
AN
based on the philosophy of Hannah Arendt.
FR
Je n’ai jamais terminé ce doctorat
AN
I never completed that doctorate,
FR
car ce n’était pas quelque chose pour moi
AN
as it wasn’t something for me,
FR
de travailler seul dans un petit bureau,
AN
working on my own in a small office,
FR
de manière très isolée,sans contact,
AN
in a very isolated way, without any contact,
FR
sans parler, sans débattre, etc.
AN
without talking, without debating etc.
FR
Et j’ai travaillé dans le bureau d’études
AN
And I worked in the design office
FR
du professeur Marcel Smets
AN
of Professor Marcel Smets
FR
au sein de l’Université de Leuven.
AN
at the University of Leuven.
FR
(J’étais donc dans les deux universités à la fois)
AN
(So I was at both universities at the same time)
FR
Je pense que c’est Marcel Smets
AN
I think that it was Marcel Smets
FR
qui, en Belgique,a introduit
AN
who, in Belgium, introduced
FR
cette échelle de projets urbains.
AN
this urban projects ladder.
FR
Donc, cette échelleentre l’architecture
AN
This ladder, then, between architecture
FR
et la planification.
AN
and planning.
FR
La planification est, pour moi,
AN
For me, planning is
FR
parfois trop abstraite, trop 2D.
AN
sometimes too abstract, too 2D.
FR
J’ai besoin d’une troisième dimension,
AN
I need a third dimension,
FR
quelque chose de concret.
AN
something tangible.
FR
Mais alors, l’architecture est parfois trop détaillée,
AN
But then architecture is sometimes too detailed,
FR
trop spécifique.
AN
too specific.
FR
Et donc cette échelle de projets urbains
AN
And so this urban projects ladder
FR
est vraiment mon échelle en tant que concepteur.
AN
is really my ladder as a designer.
FR
J’ai continué à travailler à l’université
AN
I continued to work at the university
FR
mais alors en part-time. Juste 20 à 30%.
AN
but part-time then, just 20 or 30%.
FR
Et j’ai travaillé en tant que chef du département
AN
And I worked as Head of Department
FR
de projets urbainsd’un grand bureau d’ingénierie :
AN
for urban projects at a large engineering firm –
FR
Technum en Flandre.
AN
Technum in Flanders.
FR
C’est une filiale de Tractebel.
AN
It’s a subsidiary of Tractebel.
FR
C’était un contexte très établi, très grand,
AN
It was a very well-established environment, very large,
FR
d’ingénierie, grands projets, etc.
AN
of engineering, large projects, etc
FR
Mais dans un département avec de nombreux jeunes gens,
AN
But in a department with plenty of young people,
FR
qui étaient très dynamiques
AN
who were very dynamic
FR
et qui avaient envie de faire bouger les choses.
AN
and who were keen to make things happen.
FR
Pour partie, de nombreux anciens étudiants à moi.
AN
Many of whom were old students of mine.
FR
C’était très intéressant de secouer
AN
It was really interesting to shake up
FR
l’intérieur de cette grande organisation.
AN
this big organisation on the inside.
FR
Quelque chose que j’ai encore l’habitude de faire !
AN
That’s something that I’m still used to doing!
FR
Puis après j’ai postulé à Anvers
AN
Then afterwards I applied for a post in Antwerp
FR
en tant que Bouwmeester.
AN
as Bouwmeester.
FR
On m’a poussé à faire ça.
AN
I was encouraged to do that
FR
J’avais pas tellement envie.
AN
but I wasn’t very keen.
FR
Anvers n’est pas une ville facile…
AN
Antwerp is not an easy city…
FR
J’ai postulé.
AN
I applied.
FR
Il y avait une procédure de candidature.
AN
There was an application procedure.
FR
Et je suis devenu Bouwmeester.
AN
And I became Bouwmeester.
FR
Ce qui me plaît, c’est ce qui me plaît dans l’urbanisme.
AN
What I like about it, is what I like in city planning.
FR
Il y a deux aspects : celui de la créativité.
AN
There are two aspects: the creativity aspect.
FR
Il faut concevoir quelque chose.
AN
You have to design something.
FR
Il faut imaginer un futur.
AN
You have to imagine a future.
FR
Il y a donc un aspect de créativité
AN
So there’s a creativity aspect,
FR
mais pas juste limité à l’esthétique ou l’innovation.
AN
but not limited just to aesthetics or innovation.
FR
Avec un engagement social très important.
AN
There is a very high level of social engagement.
FR
Ces deux aspects sont extrêmement présents
AN
Both of these aspects are strongly present
FR
dans la fonction de Bouwmeester
AN
in the Bouwmeester role,
FR
parce que l’on travaille pour améliorer la ville
AN
as you’re working to improve the city,
FR
mais le moyen pour y parvenir
AN
but the means of getting there
FR
est le talent des architectes,
AN
is through the talent of architects,
FR
la créativité du projet,
AN
the creativity of the project,
FR
l’importance du concours, etc.
AN
the prominence of the competition etc.
FR
Etre le lien entre le moyen et l’objectif
AN
Being the link between the means and the objective
FR
est extrêmement satisfaisant.
AN
is extremely satisfying.
PART II. Les 3 piliers du Bouwmeester / three pillars of the Bouwmeester
FR
Le travail d’Olivier Bastin,
AN
The work of Olivier Bastin:
FR
comme c’était le premier Bouwmeester,
AN
as he was the first Bouwmeester,
FR
il a dû mettre en place les bases
AN
he had to put the basics in place,
FR
et définir les grandes lignes pour la fonction à Bruxelles,
AN
and define the broad outlines of the role in Brussels,
FR
et faire reconnaître au fur et à mesure
AN
and gradually gain recognition for
FR
l’importance d’un accompagnement
AN
the importance of a Bouwmeester’s support,
FR
et les plus-values de l’accompagnement
AN
and the added value of that support,
FR
d’un Bouwmeester auprès des maîtres d’ouvrage.
AN
by project owners.
FR
Ça a été vraiment le premier travail :
AN
That was really the first task:
FR
sensibiliser et éduquer les maîtres d’ouvrage
AN
to educate project owners
FR
à cette pratique.
AN
and raise their awareness of this practice.
FR
Ici, Kristiaan Borret,
AN
Here, Kristiaan Borret,
FR
vu que les bases sont déjà établies
AN
seeing that the basics had been established,
FR
et que la fonction devient de plus en plus reconnue,
AN
and that the role was getting increasing recognition,
FR
il peut aller plus loin et notammenten travaillant
AN
he could go further, and especially by working
FR
avec les maîtres d’ouvrage privés
AN
with the private project owners,
FR
ce qu’à l’époque Olivier Bastin
AN
which Olivier Bastin hadn’t had
FR
n’avait pas eu l’occasion de faire
AN
the opportunity to do in his time,
FR
parce que les maîtres d’ouvrage publics
AN
because the public project owners
FR
étaient déjà un très grand chantier.
AN
were already a very big building site.
FR
En tant que deuxième Bouwmeester,
AN
As the second Bouwmeester,
FR
il est clair que ma tâche est d’élargir ma mission.
AN
my task is clearly to expand my mission.
FR
Nous avons élargi le principe de procédures de concours :
AN
We have expanded the principle of competition procedures,
FR
ne pas les limiter aux maîtres d’ouvrage publics.
AN
not limiting them to public project owners.
FR
Généraliser la procédure à tous les maîtres d’ouvrage publics
AN
Generalising the procedure to all public project owners,
FR
et élargir ça aux maîtres d’ouvrage privés,
AN
and expanding that to private project owners,
FR
et aussi sur des sujets non architecturaux
AN
and also on non-architectural issues,
FR
comme des plans d’urbanisme, etc.
AN
such as city plans, etc
FR
On a vu que ce qui était le plus juste
AN
We found that the best way
FR
pour trouver des auteurs de projets de qualité
AN
to find high quality project sponsors,
FR
c’était de faire des procédures en deux étapes.
AN
was to do the procedures in two stages.
FR
La première étape est,
AN
The first stage was
FR
sur base d’un avis de marché, de définir x candidats
AN
on the basis of a contract notice, to identify X applicants
FR
– entre 3 et 5 – que l’on trouve les plus justes
AN
– between 3 and 5 – that we thought were the most suitable
FR
sur base d’un ensemble d’exigences
AN
based on a set of requirements
FR
que l’on aura demandées pour nous fournir une offre.
AN
that we’d have asked them submit to us with an offer.
FR
La seconde phase, c’est une intention spatiale.
AN
The second phase is a spatial intention.
FR
On pourra alors comparer
AN
We could then compare
FR
les différentes intentions spatiales
AN
the various spatial intentions
FR
pour trouver celle qui rencontre au mieux
AN
to discover which best met
FR
les ambitions du maître d’ouvrage.
AN
the project owner’s ambitions.
FR
Notre accompagnement démarre en amont
AN
Our support begins upstream
FR
de la phase de concours
AN
of the competition phase
FR
pour amener le maître d’ouvrage à définir
AN
so as to lead the project owner to best define
FR
au mieux ses ambitions et les attendus du projet.
AN
his ambitions and expectations of the project.
FR
Deuxième pilier, c’est le research by design.
AN
The second pillar is research by design.
FR
Là, c’est plutôt une étude programmatique des sites.
AN
This is a kind of programmatic study of sites.
FR
Le troisième axe est la chambre de qualité.
AN
The third axis is the quality chamber.
FR
Je pense que, chaque fois,
AN
I think, every time,
FR
il faut construire une sorte de définition
AN
that you have to build a kind of definition
FR
de la qualité architecturale ou urbanistique
AN
of the architectural or planning quality,
FR
sur mesure du projet.
AN
specifically for each project.
FR
La qualité d’un projet est de voir
AN
The quality of a project is in seeing
FR
comment il s’insère dans son contexte.
AN
how it fits into its context.
FR
Il y a la qualité architecturale
AN
There is the architectural quality
FR
du bâtiment en tant que tel
AN
of the building such as it is,
FR
mais également toutes les relations
AN
but also all of the relationships
FR
que le projet va tisser avec son environnement
AN
that the project is going to weave
FR
direct et moins direct.
AN
into its immediate and less immediate environment.
FR
Dans le fonctionnement,
AN
In the way it functions,
FR
ce qui est intéressant,
AN
what is interesting
FR
c’est que nous sommes autonomes et très libres.
AN
is that we’re independent and quite free.
FR
Kristiaan nous amène vraiment
AN
Kristiaan really leads us
FR
à ce que nous développions nous-mêmes
AN
to what we were ourselves developing,
FR
nos propres axes, nos propres réflexions.
AN
our own focus, our own thoughts.
FR
Il va plutôt nous accompagner,
AN
He comes more to support us,
FR
porter un regard là-dessus
AN
to take a look over it,
FR
mais en favorisant le développement
AN
but while encouraging the development
FR
de nos propres idées et nos propres analyses.
AN
of our own ideas, and our own analyses.
FR
Il y a toujours une discussion interne
AN
There’s always an internal discussion
FR
entre plusieurs personnes de l’équipe
AN
between several people in the team,
FR
ou entre moi et le gestionnaire de projet
AN
or between me and the project manager,
FR
pour éviter que ce soit une vision,
AN
to prevent any opinion or vision
FR
une opinion trop personnalisée.
AN
from becoming too personalised.
FR
En fait, Kristiaan vient au comité d’avis
AN
In fact Kristiaan comes to the advisory committee,
FR
mais vraiment, on est chacun responsable
AN
but really, we are all responsible
FR
d’un ensemble de projets
AN
for a range of projects
FR
et c’est nous qui les portons.
AN
and we’re the ones who carry them out.
FR
C’est nous qui faisons les sélections,
AN
We’re the ones who do the selections,
FR
c’est nous qui faisons l’analyse préalable
AN
we’re the ones who do the preliminary analysis
FR
au comité d’avis.
AN
on the advisory committee.
FR
C’est, finalement,
AN
Ultimately it’s
FR
l’avis de l’accompagnateur de projet qui est porté
AN
the advice of the project leader that’s carried,
FR
et Kristiaan valide notre avis.
AN
and Kristiaan approves our advice.
FR
C’est un échange que l’on a avec lui.
AN
It’s a dialogue that we have with him.
FR
Mais, donc, ce n’est pas Kristiaan
AN
But, though, it’s not Kristiaan
FR
qui choisit tous les projets.
AN
who chooses all the projects.
FR
On est 14 à formuler notre avis.
AN
There are 14 of us formulating our advice,
FR
En plus, nous faisons un très grand effort
AN
And what’s more, we make a big effort
FR
à toujours expliquer notre opinion.
AN
to always explain our opinion.
FR
A la motiver.
AN
To justify it.
FR
L’argumentation, pour moi, est très importante.
AN
Debate for me is very important.
FR
Dans ce débat sur la qualité
AN
In this debate about quality,
FR
dont on me dit qu’il est toujours subjectif,
AN
which I’m told is always subjective,
FR
je crois qu’il y a un degré d’objectivité assez élevé.
AN
I think that there’s quite a high degree of objectivity.
FR
Cela se voit dans le jury.
AN
That can be seen in the jury.
FR
S’il y a un bon débat dans le jury,
AN
If there’s a good debate in the jury,
FR
à la fin…
AN
at the end…
FR
assez facilement, il y a un consensus
AN
quite easily, there’s a consensus
FR
sur le meilleur projet.
AN
on the best project.
PART III. Qui a peur de l’architecture ? /
FR
J’estime qu’un Bouwmeester n’a pas à intervenir
AN
I feel that a Bouwmeester should not intervene
FR
a posteriori, c’est-à-dire trop tardivement
AN
a posteriori, in other words too belatedly,
FR
sur des dossiers et changer les règles du jeu
AN
on the briefs, and change the rules of the game,
FR
parce que, là, je crois
AN
because then, I think that
FR
que plus personne n’y comprend rien.
AN
nobody will understand anything anymore.
FR
Le client, le développeur, l’architecte,…
AN
The client, the developer, the architect…
FR
De manière intellectuelle,
AN
In an intellectual way,
FR
le Bouwmeester doit avoir la possibilité
AN
the Bouwmeester must be able to
FR
de s’exprimer sur tout
AN
express himself on everything
FR
ce qui sera construit à Bruxelles.
AN
that is to be constructed in Brussels.
FR
Moi, je suis désolé, il y a des dossiers
AN
There are briefs
FR
sur lesquels on travaille depuis 4-5-6 ans,
AN
on which we’ve been working for 4,5,6 years.
FR
cela représente un investissement important.
AN
Sorry, but that represents a substantial investment.
FR
On essaie de respecter des règles
AN
We try to respect the rules
FR
qui ont été mises en place via des PPA,
AN
that have been put in place via the PPPs
FR
via des plans particuliers d’aménagement,…
AN
and via specific develop plans…
FR
Je ne comprends pas qu’à un moment,
AN
I don’t understand how at any moment
FR
un intervenant arrive a posteriori
AN
a stakeholder can arrive a posteriori
FR
et décide de changer les règles du jeu.
AN
and decide to change the rules of the game.
FR
C’est vrai que c’est beaucoup plus efficace
AN
It’s true that it’s much more efficient
FR
– aussi pour un Bouwmeester –
AN
– for a Bouwmeester too –
FR
de travailler en amont.
AN
to work upstream.
FR
Si tu travailles en amont,
AN
If you work upstream,
FR
si tu as l’opportunité d’améliorer le projet en amont,
AN
if you have the opportunity to improve the project upstream,
FR
alors les gens seront moins fâchés.
AN
then people will be less annoyed.
FR
L’architecte sera moins fâché
AN
The architect will be less annoyed
FR
car il n’aura pas encore bossé trop,
AN
because he won’t have worked so much on it yet,
FR
le promoteur sera moins fâché
AN
the developer will be less annoyed
FR
car il n’aura pas encore dépensé beaucoup d’argent.
AN
because he won’t have spent too much money yet.
FR
Là, oui, clairement c’est ma préférence.
AN
That is clearly what I prefer.
FR
Le travail du BMA est en vue de travailler en amont.
AN
The work of the BMA is all about working upstream.
FR
Mais parfois, pour un projet extrêmement stratégique,
AN
But sometimes, for a highly strategic project,
FR
Et emblématiquecomme la Cité administrative
AN
highly iconic like the Cité administrative
FR
près de la colonne du Congrès,
AN
nearby the Colonne du Congrès,
FR
il est quand même important que le Bouwmeester
AN
it is important though that the Bouwmeester
FR
contribue à un débat public
AN
contributes to a public debate
FR
qui existait déjà sur ce projet.
AN
that had already begun about this project.
FR
On a écrit, avec Thierry Decuypere,un texte
AN
With Thierry Decuypere,
FR
qui s’appelle « vaincre la peur de l’architecture »
AN
we wrote a piece on ‘conquering the fear of architecture’
FR
et on a, dans la foulée,
AN
which we followed up
FR
ouvert une page Facebook qui s’appelle « G99 ».
AN
by opening a Facebook page called “G99”.
FR
L’objectif du G99 est un clin d’œil gentil au G30,
AN
The aim of the G99 was to give a little wink to the G30,
FR
le groupement des architectes un peu établis à Bruxelles,
AN
the group of ‘somewhat established architects’ in Brussels,
FR
qui se plaignent des procédures
AN
who have been complaining about the support
FR
d’accompagnement des projets privés
AN
procedures for private projects
FR
qui sont mis en place par la Région
AN
that have been put in place by the Region
FR
ces dernières semaines.
AN
in recent weeks.
FR
Mais c’est quoi un grand bureau ?
AN
But what is a big firm?
FR
Moi ce que je conteste aussi,
AN
What I also question is
FR
c’est que le Bouwmeester ait décidé
AN
that the Bouwmeester decided
FR
d’appeler les grands bureaux
AN
to call the big firms
FR
les bureaux « old school ».
AN
the “old school” firms.
FR
C’est clair que nous avons des relations privilégiées
AN
Of course we have privileged relationships
FR
avec de grands développeurs.
AN
with the big developers.
FR
Ces relations privilégiées
AN
These privileged relationships
FR
nous les avons travaillées depuis 20-25 ans.
AN
we’ve been working on for 20-25 years.
FR
Dans n’importe quel autre secteur,
AN
In any other sector
FR
le fait d’avoir 30 ans d’expérience est un gage
AN
having 30 years of experience is an a priori
FR
de valeur ajoutée a priori.
AN
measure of value added.
FR
En plus, nous avons dans nos bureaux
AN
On top of that, we have in our offices
FR
des dizaines de jeunes créatifs
AN
dozens of creative young people
FR
qui sont pleins de talent
AN
who are full of talent
FR
et qui ne demandent qu’à exprimer leur talent.
AN
and who wish only to express their talent.
FR
La moyenne d’âge de mon bureau est d’environ 35 ans.
AN
The average age of my firm is around 35 years.
FR
J’ai plein de jeunes bourrés de talent,
AN
I have loads of young people stuffed with talent,
FR
plein de jeunes qui travaillent,
AN
loads of young people who work,
FR
qui croient en l’architecture, qui sont tout à fait prêts
AN
who believe in architecture, who are totally ready
FR
à défendre un projet, à dialoguer avec le Bouwmeester.
AN
to defend a project, to dialogue with the Bouwmeester.
FR
Ce qu’on a vu à Anvers
AN
What we’ve seen in Antwerp
FR
et en Flandre de manière générale,
AN
and in Flanders more generally.
FR
c’est qu’au début les grand bureaux étaient
AN
was that at the beginning the big firms were
FR
contre l’arrivée du Bouwmeester.
AN
against the arrival of the Bouwmeester.
FR
Ça, c’est clair et net, je suis pour ce rôle à Bruxelles !
AN
It’s quite clear that I’m in favour of the role in Brussels!
FR
Mais je pense que cela a été très sain
AN
But I think that it was very healthy
FR
pour ces grands bureaux car ils ont été défiés.
AN
for these big firms, as they were challenged.
FR
Ils ont dû se remettre en cause.
AN
They had to ask questions of themselves.
FR
Tu sais moi le cocotier, je le secoue
AN
You know, I shake things up
FR
tous les jours dans mon bureau.
AN
every day in my office.
FR
Comme cela s’est produit en Flandre et à Anvers,
AN
As all that took place in Flanders and Antwerp,
FR
après quelque temps,
AN
after a while
FR
les grands bureaux se sont rafraîchis,
AN
the big firms freshened themselves up,
FR
ils ont recommencé à gagner des concours
AN
they started winning competitions again
FR
parce qu’il y avait des projets intéressants,
AN
because there were some interesting projects,
FR
des projets nouveaux.
AN
new projects.
FR
Et non plus des projets qui étaient
AN
And not only projects that were
FR
un peu trop similaires aux projets antérieurs.
AN
a bit too similar to previous projects.
FR
Si je fais confiance à des jeunes,
AN
If I can place my trust in young people,
FR
c’est parce qu’ils sont imaginatifs, travailleurs.
AN
it’s because they’re imaginative, they’re workers.
FR
Il n’y a pas un jeune architecte de mon bureau
AN
There is not one young architect in my firm
FR
qui veut refaire la même chose qu’hier.
AN
who wants to do the same thing as yesterday.
FR
Je vous mets au défi de trouver
AN
I challenge you to find
FR
deux projets qui sont identiques.
AN
any two identical projects.
FR
Maintenant, pour faire du bureau à Bruxelles,
AN
Now, to do office buildings in Brussels,
FR
il ne faut pas oublier
AN
you mustn’t forget
FR
que les développeurs ont aussi des habitudes.
AN
that the developers also have their own ways.
FR
On fait souvent ce que l’on appelle des produits blancs
AN
We often do what we call white goods,
FR
c’est-à-dire des produits
AN
in other words products
FR
dont on ne connaît pas le futur locataire.
AN
whose future owner is unknown.
FR
A ce moment-là, il y a aussi moins d’argent disponible
AN
At such times, there is also less money available
FR
pour bien construire.
AN
to build well.
FR
Il faut faire attention à ne pas reprocher
AN
You have to be careful not to criticise
FR
à l’architecte d’être peu imaginatif.
AN
the architect for his lack of imagination.
FR
Il y a quelque fois des budgets très serrés.
AN
There are sometimes very tight budgets.
FR
Nous devons justement avoir l’imagination
AN
We need quite rightly to have the imagination
FR
de faire des choses qui correspondent bien
AN
to do the things that match well
FR
à la demande de nos clients
AN
our clients’ requirements
FR
dans des budgets assez serrés.
AN
within quite tight budgets.
FR
A Bruxelles, on a trop de peurs.
AN
In Brussels, we have too many fears.
FR
On a peur pour l’architecture,
AN
We fear for architecture,
FR
on a peur pour le changement,
AN
we fear for change,
FR
on a peur pour les aspects juridiques, etc.
AN
we fear for legal aspects etc.
FR
C’est dommage car je pense qu’il faut partir
AN
It’s a pity as I think you have to start out
FR
d’une dynamique positive.
AN
with a positive dynamic.
FR
Moi, je n’ai pas peur du futur.
AN
Myself, I’m not afraid of the future.
FR
Moi, je n’ai pas peur…
AN
Myself, I’m not afraid…
FR
J’ai peur du statu quo.
AN
I am afraid of the status quo.
FR
Je pense qu’il faut changer.
AN
I think there must be change.
FR
Ça, c’est vraiment mon enjeu.
AN
That is really my goal.
FR
Peut-être que je le fais d’une manière trop directe
AN
Perhaps I do it sometimes too directly,
FR
ou même trop brutale.
AN
or even too brutally.
FR
C’est peut-être lié à la culture linguistique.
AN
That may be connected to the linguistic culture.
FR
Je travaille également aux Pays-Bas.
AN
I also work in the Netherlands.
FR
Les Hollandais sont très directs.
AN
The Dutch are very direct.
FR
Alors, là, je suis considéré
AN
So, there, I’m considered to be
FR
comme extrêmement subtil et diplomate.
AN
extremely subtle and diplomatic.
FR
Donc, c’est une bonne balance.
AN
So, it’s a good balance.
FR
Mais ce style direct est sincère,
AN
But this direct style is sincere.
FR
il n’est pas de mauvaise foi.
AN
There’s no bad faith.
FR
Il veut améliorer les choses en changeant les choses.
AN
It wants to improve things and change things.
FR
Bruxelles a besoin d’être secouée.
AN
Brussels needs to be shaken up.
Laisser un commentaire