HERMAN TEIRLINCK, Brussels – Belgium

The Herman Teirlinck building houses the Flemish Region Administration. Following construction of the Brussels Environment building, it is the second commercial development, s site in Brussels. Designed by the Neutelings Riedijk Architects firm, it displays a contemporary version of the Royal Warehouse.

Project name: Herman Teirlinck
Address: Tour et Taxis. 1000 Bruxelles
Assignation/Destination: offices

Name of client: Extensa
Name of architect: Neutelings Riedijk Architects
in association with:

Name of engineers:
– Stability Consultancy firm:
– Special techniques Consultancy firm:
– EPC Consultancy firm:
– Acoustics Consultancy firm:
– Healt & Safety Coordinator:
– Control Agency :

Name of contractors:
– Main contractor:
– Professions/trades:

Project status: 2017

Size of project:
Budget:

Technical sheet of this architecture video clip
Journalist : Emma C. Dessouroux
Cameramen : Didier Minne – Geoffroy Minne / Kinodoc – Julien Stroïnovsky / Novsky Films

Editing : Emma C. Dessouroux / Cristina Dias
Direction : Emma C. Dessouroux
Production : Les Délires Productions

Translation : MDR Translations
Subtitles : Les Délires Productions

Speakers : Kris Verhellen (C.E.O., Extensa) – Willem Jan Neutelings (C.E.O., Neutelings Riedijk Architects)

Subtitles
1. FR
Il y a deux nouvelles constructions,
NL
Op de site zijn er twee nieuwe gebouwen,
AN
There are two new buildings,

2. FR
deux nouveaux immeubles de bureaux
NL
twee nieuwe kantoorgebouwen
AN
two new office buildings

3. FR
qui ont été construits sur le site.
NL
gebouwd.
AN
that have been constructed on the site:

4. FR
D’une part, le nouveau siège de Bruxelles Environnement
NL
Enerzijds de nieuwe zetel van Leefmilieu Brussel
AN
Firstly the new Brussels Environment headquarters

5. FR
et d’autre part, le centre administratif flamand
NL
en anderzijds het Vlaams Administratief Centrum
AN
and secondly the Flemish Administrative Centre,

6. FR
qui s’appelle maintenant le bâtiment Herman Teirlinck.
NL
dat nu het Herman Teirlinckgebouw heet
AN
now known as the Herman Teirlinck building.

7. FR
D’abord, il y avait la volonté de Bruxelles Environnement,
NL
Eerst wilde Leefmilieu Brussel,
AN
It was the determination shown by Brussels Environment,

8. FR
en tout cas de sa ministre compétente de l’époque,
NL
of in ieder geval de toenmalige bevoegde minister,
AN
or at any rate its Minister at the time,

9. FR
Madame Huytebroeck, de s’installer à Tour et Taxis.
NL
mevrouw Huytebroeck, zich op Tour&Taxis komen vestigen.
AN
Madame Huytebroeck, to move onto the Tour & Taxis site.

10. FR
Nous avions l’idée de mettre les bureaux
NL
We waren van plan om de kantoren van
AN
We had the idea of putting

11. FR
de Bruxelles Environnement dans un ensemble plus grand.
NL
Leefmilieu Brussel in een groter geheel in te passen.
AN
the Brussels Environment offices into a larger complex.

12. FR
Ils avaient besoin de 15.000 m2 et nous voulions construire
NL
Zij hadden 15.000 m2 nodig en wij wilden een veel groter
AN
They needed 15,000m2 , but we wanted to construct

13. FR
un bâtiment beaucoup plus grand, de 45.000 m2 par exemple.
NL
gebouw van bijvoorbeeld 45.000 m2 neerzetten.
AN
a much larger building, say of around 45,000m2.

14. FR
Nous avons fait un concours d’architecture.
NL
We hebben toen een architectuurwedstrijd uitgeschreven,
AN
We ran an architectural competition

15. FR
Nous avons fait un appel à projets et différents
NL
een oproep tot het indienen van projecten gelanceerd
AN
and launched a call for projects,

16. FR
bureaux d’architecture ont présenté quelque chose.
NL
en diverse architectenbureaus hebben daarop gereageerd.
AN
and various architectural firms put things forward.

17. FR
Pour différentes raisons notamment économiques,
NL
Om diverse, vooral economische, redenen hebben
AN
For various reasons, particularly financial,

18. FR
nous n’avons pas pu continuer sur ce grand projet.
NL
we onze plannen voor dit grote project moeten opbergen.
AN
we were not able to continue with this big project.

19. FR
On a alors décidé de faire un projet à côté, plus petit,
NL
We hebben dan besloten om er net naast een kleiner project
AN
So we then decided to do a smaller project on one side,

20. FR
juste à la taille de Bruxelles Environnement.
NL
te bouwen, op maat van Leefmilieu Brussel.
AN
just the same size as the Brussels Environment building.

21. FR
C’est un bâtiment passif qui est en métal
NL
Het is een passief gebouw in metaal
AN
It’s a passive building, in metal,

22. FR
et qui, comme tous les bâtiments sur le site, utilise
NL
waarbij hetzelfde principe wordt gehanteerd als bij alle
AN
and which like all buildings on the site applies

23. FR
le même principe : Il est relativement opaque de l’extérieur.
NL
andere gebouwen op de site: het is vrij donker en ondoorzichtig
AN
the same principle: it’s relatively opaque from the outside.

24. FR
Là, il est noir à l’extérieur.
NL
aan de buitenkant – in dit geval zwart.
AN
Here it’s black to the outside.

25. FR
Et il y a un grand puit de lumière à l’intérieur
NL
En er is een grote glaspartij in het dak net als hier in
AN
And there’s a long skylight on the inside,

26. FR
comme ici dans l’Entrepôt Royal ou dans l’Hôtel des Douanes.
NL
het Koninklijk Pakhuis of in het voormalige douanegebouw.
AN
like here in the Royal Warehouse, and in the Customs House.

27. FR
Il est dans la prolongation des sheds
NL
Het ligt in het verlengde van de sheds
AN
It’s in the shed extension

28. FR
dont la toiture présente des « dents ».
NL
met hun ‘getande’ daken.
AN
where the roofing shows its “teeth”.

29. FR
C’est pourquoi, nous l’avons arrondi
NL
Daarom hebben we het gebouw afgerond
AN
That’s why we rounded it off,

30. FR
pour adoucir l’horizon des sheds.
NL
om de horizon van de sheds een beetje te verzachten.
AN
to soften the profile of the sheds.

31. FR
Mais nous avions toujours l’idée de faire
NL
Maar we hebben het idee om langs de straat een
AN
But we always had this idea of doing

32. FR
un bâtiment à front de rue de 45.000 m2.
NL
gebouw van 45.000 m2 te bouwen echter nooit laten varen.
AN
a street front building of 45,000 m2.

33. FR
Il n’y avait donc plus Bruxelles Environnement.
NL
Leefmilieu Brussel was hiervoor geen gegadigde meer,
AN
There was no Brussels Environment any more.

34. FR
Mais, tout à coup, il y eut un nouvel appel à projets
NL
maar plots was er een oproep tot het indienen van projecten
AN
But then suddenly there was a new call for projects

35. FR
pour l’installation de la VRT.
NL
voor een nieuw VRT-gebouw.
AN
for the VRT facility.

36. FR
La télévision flamande cherche un grand bâtiment.
NL
De Vlaamse televisie zocht een groot gebouw.
AN
The Flemish TV station was looking for a big building.

37. FR
Nous avions donc un potentiel client.
NL
We hadden dus een potentiële klant.
AN
So we had a potential client.

38. FR
Nous avons participé à ce concours et, finalement,
NL
We hebben aan die wedstrijd deelgenomen,
AN
We entered this competition but, eventually,

39. FR
la VRT est restée sur son site et elle a fait
NL
maar uiteindelijk is de VRT op haar locatie gebleven
AN
the VRT stayed on its own site

40. FR
une nouvelle construction là-bas.
NL
en heeft ze daar een nieuw gebouw laten optrekken.
AN
and had a new building done on it.

41. FR
Donc, nous n’avions plus de client.
NL
Dus hadden we geen klant meer.
AN
So we no longer had a client.

42. FR
Vient, alors, le gouvernement flamand qui cherche
NL
Dan was de Vlaamse regering op zoek naar
AN
Then along comes the Flemish government

43. FR
un nouveau bâtiment pour son administration.
NL
een nieuw gebouw voor haar administratie.
AN
looking for a new administration building.

44. FR
Et qui avait remporté le concours, pour nous, pour la VRT ?
NL
En wie had de wedstrijd gewonnen, voor ons, voor de VRT?
AN
And who was it who’d won the competition for us, for the VRT?

45. FR
C’était Monsieur Neutelings qui avait fait le bâtiment
NL
Dat was meneer Neutelings die het gebouw voor de
AN
It was Mr Neutelings, who’d done

46. FR
de la télé hollandaise à Hilversum.
NL
Nederlandse televisie in Hilversum had ontworpen.
AN
the Dutch television building in Hilversum.

47. FR
C’est pour cette référence que nous l’avons choisi.
NL
Net om die referentie hebben we hem gekozen.
AN
It was because of that that we chose him.

48. FR
Nous avions tous peur, ici à Tour et Taxis, de devoir
NL
Hier bij Tour & Taxis hadden we allemaal wat schrik om een
AN
We were all afraid here at Tour and Taxis of having

49. FR
construire un nouveau bâtiment à côté de l’Entrepôt Royal
NL
nieuw gebouw naast het Koninklijk Pakhuis te moeten bouwen.
AN
to construct a new building next to the Royal Warehouse,

50. FR
car il allait être le pendant en termes d’architecture.
NL
Het moest immers zijn architectonische tegenhanger worden
AN
as in architectural terms it would be its counterpart.

51. FR
Que pourrions-nous mettre juste à côté ?
NL
Wat konden we ernaast bouwen?
AN
What could we put right next to it?

52. FR
Qui ne ferait pas tache ?
NL
Wat zou niet uit de toon vallen? Wie kon het evenwicht
AN
That didn’t stand out like a sore thumb?

53. FR
Qui rendrait l’équilibre à ce majestueux Entrepôt Royal ?
NL
met het majestueuze Koninklijk Pakhuis herstellen?
AN
That would add balance to this majestic Royal Warehouse?

54. FR
Je crois que nous avons trouvé un bâtiment
NL
Ik denk dat we een gebouw hebben dat van dezelfde
AN
I think we’ve found a building that follows

55. FR
qui a les mêmes principes : Il est construit en briques jaunes.
NL
principes uitgaat: het is gemaakt van gele baksteen,
AN
the same principles: It’s constructed in yellow brick.

56. FR
Il possède des fenêtres qui sont bien cadrées.
NL
de ramen hebben mooie raamkaders en het
AN
It has well-framed windows.

57. FR
Et il utilise le même principe d’une certaine opacité
NL
huldigt het principe van een zekere ondoorzichtigheid aan de
AN
And it applies the same principle of a certain opacity

58. FR
de l’extérieur combinée avec une verrière à l’intérieur.
NL
buitenkant gecombineerd met glaspartijen aan de binnenkant.
AN
from the outside combined with skylights on the inside.

59. FR
Par rapport à la verrière qui est très longue
NL
In vergelijking met de langwerpige glaspartij
AN
Compared with the very long Royal Warehouse skylights,

60. FR
dans l’Entrepôt Royal. Là, il les a mis sous forme
NL
in het Koninklijk Pakhuis is hier gekozen voor een meanderende
AN
here he gave them a meandering shape,

61. FR
de méandre d’où le nom initial du projet, le Méandre.
NL
vorm, vandaar de werktitel van het gebouw: ‘Meander’.
AN
hence the initial name for the project, the Meander.

62. FR
C’est un bâtiment qui a une présence.
NL
Het is een gebouw dat présence uitstraalt.
AN
It’s a building that has a presence.

63. FR
Du fait qu’il est fait en briques,
NL
Het feit dat baksteen is gebruikt, geeft
AN
The fact that it’s made of bricks gives it

64. FR
il a une certaine matérialité. Donc, il convient très bien.
NL
het een zekere materialiteit. Het past hier dus heel goed.
AN
a certain materiality. So, it blends in very well.

65. FR
La brique est un produit local.
NL
Baksteen is een plaatselijk product.
AN
The brick is a local product.

66. FR
C’est la matière première que l’on a ici.
NL
Het is een grondstof die we hier hebben.
AN
It’s the raw material that we have here.

67. FR
On cuit encore les briques en Belgique.
NL
Er worden in België nog bakstenen gebakken.
AN
They still bake the bricks in Belgium.

68. FR
Il y a une certaine logique.
NL
Er zit een zekere logica achter.
AN
There’s a certain logic to it.

69. FR
Si on parle de bâtiments durables, il ne faut pas aller
NL
Voor een duurzaam gebouw moet men geen blauwe hardsteen
AN
If you’re talking about sustainable buildings,

70. FR
chercher sa pierre bleue en Chine ou son verre de trop loin.
NL
in China gaan halen of glas in een of ander ver land.
AN
you really shouldn’t go looking for your blue stone in China.

71. FR
On a amené les briques en bateau par le canal.
NL
De bakstenen zijn per schip via het kanaal naar de werf gebracht.
AN
We brought the bricks in by boat on the canal.

72. FR
Il y a donc toute une logique là-dedans.
NL
Er zit dus een hele logica achter.
AN
So there’s a certain logic to all that.

73. FR
Je pense que l’architecte,
NL
Ik vind dat wat de architect hier
AN
I think that what the architect,

74. FR
ensemble avec les bureaux d’études, a construit
NL
samen met de studiebureaus heeft gerealiseerd,
AN
and the consultants, have constructed

75. FR
le top du marché actuellement dans ce domaine.
NL
het allerbeste is wat nu op dit gebied op de markt is.
AN
is at the top end of today’s market in this area.

Partie II

1. NL
Tour&Taxis is natuurlijk een zeer fantastisch terrein,
FR
Tour&Taxis est un terrain fantastique
AN
Tour and Taxis is a fantastic site

2. NL
met al zijn historische gebouwen,
FR
avec tous ses bâtiments historiques
AN
with all its historical buildings

3. NL
en het is ook moeilijk
FR
et il est aussi difficile
AN
and it’s also difficult

4. NL
om daar op een goede manier te antwoorden.
FR
de trouver une bonne réponse à cela.
AN
to find the right response to that.

5. NL
Dat is de hoofdvraag:
FR
C’est la question principale:
AN
That’s the main question:

6. NL
hoe/wat ga je doen in zo’n situatie?
FR
comment/que faire dans une telle situation ?
AN
What you should do in such a situation, and how?

7. NL
Wij hebben geprobeerd om iets te maken
FR
Nous avons essayé de faire quelque chose
AN
We tried to do something

8. NL
wat naar onze smaak goed zou werken
FR
dont nous pensions que ça fonctionnerait bien
AN
that we thought would work well

9. NL
binnen de morfologie van het gebied
FR
dans la morphologie de l’endroit
AN
with the shape of the place

10. NL
maar ook binnen het stedenbouwkundigplan.
FR
mais aussi dans le plan d’urbanisme existant.
AN
but also with the existing urbanisation plan.

11. NL
We hebben een relatief laag gebouw gemaakt, van 5 verdiepingen,
FR
Nous avons fait un bâtiment assez bas, de 5 étages,
AN
We did a relatively low building, of five floors,

12. NL
die ongeveer de hoogte heeft van het Koninklijk Pakhuis,
FR
à peu près la hauteur de l’Entrepôt Royal,
AN
about the same height as the Royal Warehouse,

13. NL
we hebben een toren gemaakt die meer in de tweede rij staat,
FR
nous avons fait une tour plus en deuxième ligne,
AN
we put in an extra tower in the second row,

14. NL
omdat we ook goed vonden dat je ook vanaf de Havenlei
FR
parce que nous trouvions bien qu’on puisse
AN
as we discovered that you could up that way

15. NL
langs daar omhoog zou gaan,
FR
monter par là depuis l’avenue du Port,
AN
from the Avenue du Port,

16. NL
en het stedenbouwkundigplan laat het ook toe
FR
et le plan d’urbanisme permet d’ailleurs
AN
and it’s also permitted in the urbanisation plan

17. NL
om meer naar de achterkant van het terrein
FR
de poser des éléments plus hauts
AN
to put up some higher elements

18. NL
hogere elementen te maken.
FR
à l’arrière du terrain.
AN
at the back of the site.

19. NL
Dat is een element.
FR
Ca, c’est un élément.
AN
That is one element.

20. NL
We vonden het ook van belang dat het niet
FR
Nous trouvions aussi important que ce ne soit pas
AN
We found it also important that it was not

21. NL
een klassiek kantoorgebouw was zoals in de Noordwijk,
FR
un immeuble classique de bureaux comme au quartier Nord,
AN
some conventional office building like those in the North district,

22. NL
een glazen doos die op de grond komt,
FR
une boîte en verre posée sur le sol,
AN
a glass box put on the ground,

23. NL
maar een echt gebouw voor het publiek
FR
mais un vrai bâtiment pour le public,
AN
but a building really for the public,

24. NL
die op de grond komt met een mooie sokkel waar restaurants
FR
posé au sol sur un beau socle, avec des restaurants,
AN
put on the ground on top of a beautiful base, with restaurants,

25. NL
in zitten, expositiezalen, en een grote binnenstraat.
FR
des salles d’expo, et une grande rue intérieure.
AN
exhibition halls, and a wide interior street.

26. NL
We hebben ons een beetje geïnspireerd op de typologie
FR
Nous nous sommes un peu inspirés de la typologie
AN
We were a bit inspired by the layout

27. NL
van het Koninklijk Pakhuis, waar je ook een binnenstraat hebt
FR
de l’Entrepôt Royal, qui a aussi une rue intérieure
AN
of the Royal Warehouse, which also has an interior street

28. NL
en waar op de begane grond interessante publieke ruimtes zijn,
FR
avec des espaces publics intéressants au rez,
AN
with interesting public spaces on the ground floor.

29. NL
en waar je vervolgens boven de kantoren hebt.
FR
et ensuite les bureaux plus hauts.
AN
and offices further up.

30. NL
We hebben iets gemaakt dat we een meander genoemd hebben,
FR
Nous avons fait quelque chose que nous avons appelé ‘méandre’,
AN
We did something which we called a “meander”.

31. NL
oorspronkelijk was de werktitel van het gebouw meander,
FR
c’était d’ailleurs le titre originel du projet,
AN
which was also the original name of the project.

32. NL
omdat het eigenlijk een heel breed blok is, van 45 meter,
FR
parce que c’est en fait un bloc très large de 45 mètres,
AN
because it is in fact a very large block of 45 metres,

33. NL
waar de kantoren een soort meander-vorm maken
FR
où les bureaux forment une sorte de méandre
AN
where the offices form a sort of meander,

34. NL
rond vier grote binnentuinen.
FR
autour de quatre grands jardins intérieurs.
AN
around four large interior gardens.

35. NL
Er zijn vier grote binnentuinen omsloten waar de mensen
FR
Il y a quatre grands jardins que les gens
AN
There are four large gardens that people

36. NL
op kunnen kijken, die deels op de publieke straat zijn
FR
peuvent admirer qui sont en partie sur la voie publique,
AN
can come and admire, which are in part of the public road,

37. NL
en die ook van buiten uit te zien zijn
FR
qui sont aussi visibles de l’extérieur,
AN
which are also visible from the outside,

38. NL
en die extra kantoorkwaliteit kregen.
FR
et qui ont reçu une qualité ‘bureau’ en plus.
AN
and which have been given more of an office quality

39. NL
Niet in de zin van een klassieke atrium die je kent,
FR
Pas dans le sens des atriums classiques
AN
Not in the sense of conventional atriums

40. NL
je komt binnen en dan de palmbomen,
FR
où vous entrez et il y a des palmiers,
AN
where you come in and there are palm trees,

41. NL
en dan ga je verder, en het marmer,
FR
et plus loin du marbre…
AN
and then further on some marble,

42. NL
ook plekken waar mensen kunnen zitten,
FR
aussi des endroits où les gens peuvent s’asseoir.
AN
but also and some places where people can sit down.

43. NL
bv. het zijn tuinen die groen zijn, waar je bankjes hebt
FR
Ce sont des jardins verts, avec des bancs
AN
These are green gardens, with benches

44. NL
waar mensen aan de bibliotheek kunnen gaan zitten.
FR
où les gens peuvent s’asseoir à la bibliothèque.
AN
where people can go and sit in the library.

45. NL
Er zijn tuinen die je kan gebruiken voor feestjes, bijeenkomsten.
FR
Il y a des jardins qui peuvent servir pour des fêtes.
AN
There are gardens that can be used for parties.

46. NL
Dus ook daar zijn er eigenlijk pleintjes zoals in een stad.
FR
Ce sont des places un peu comme dans une ville.
AN
There are are squares, a bit like in the city.

47. NL
We vinden dat het gebouw een stad is,
FR
Nous trouvons que le bâtiment est une ville,
AN
We think the building is a city,

48. NL
met straten, pleinen, parkjes…
FR
avec des rues, des places.
AN
with its streets and squares.

49. NL
In onze architectuur hebben we geen vaste stijl.
FR
Notre architecture n’a pas de style fixe.
AN
Our architecture has no fixed style.

50. NL
Het is niet zo dat we altijd een wit of een gebouw maken.
FR
Nous ne faisons pas des bâtiments ou blancs ou noirs.
AN
We don’t do buildings in either black or white.

51. NL
Wij proberen eigenlijk altijd een beetje iets te creëren
FR
Nous essayons toujours de créer quelque chose
AN
We always try to create something

52. NL
die een specifieke identiteit heeft.
FR
avec une identité spécifique.
AN
with its own unique identity.

53. NL
Niet noodzakelijk een identiteit die er al was,
FR
Pas nécessairement une identité qui était déjà là,
AN
Not necessarily an identity that was already there,

54. NL
maar een nieuwe identiteit.
FR
mais une nouvelle identité.
AN
but a new identity.

55. NL
We doen dat door gevels te maken die voor ons
FR
Nous créons pour cela des façades
AN
We are doing that

56. NL
zeer tektonisch zijn, in een materialiteit maar ook
FR
qui sont très tectoniques, très matérielles,
AN
with very tectonic façades very tangible

57. NL
in een robuustheid, in een patroon, in een compositie.
FR
robustes, dans un schéma, une composition.
AN
and robust, in a pattern, a composition.

58. NL
Hier hebben we gekozen om een bakstenen gebouw te maken,
FR
Ici, nous avons choisi de faire un bâtiment en briques
AN
Here we’ve chosen to do a building in brick

59. NL
wat misschien een beetje vreemd is.
FR
ce qui peut paraître étrange.
AN
which might seem strange.

60. NL
Wij doen niet vaak baksteen,
FR
Nous ne travaillons pas souvent avec des briques,
AN
We don’t often work with brick,

61. NL
maar we vonden het hier eigenlijk heel gepast.
FR
mais ça nous semblait opportun ici.
AN
but it seemed like a good opportunity to do so here.

62. NL
Omdat het gebouw zo groot is,
FR
Comme le bâtiment est grand,
AN
As it’s a big building

63. NL
hebben we een patroon gemaakt van drie bakstenen
FR
nous avons fait un schéma avec trois briques
AN
we did a three-brick design

64. NL
op een kant, liggend en staand, zo’n dambord-patroon,
FR
sur chant, en alternance, formant un damier
AN
on edge, alternately, forming a checkered pattern

65. NL
waardoor de schaal van het gebouw een iets grotere schaal heeft.
FR
qui semble donner une échelle plus grande au bâtiment.
AN
which seems to give the building a longer ladder.

66. NL
Een van de dingen die we vaak doen is een soort schaal-truuk
FR
Nous utilisons souvent un ‘truc’
AN
We often use “tricks”

67. NL
waardoor het gebouw heel groot lijkt,
FR
qui fait que le bâtiment semble très grand
AN
to make the building look bigger

68. NL
maar tegelijk ook heel klein.
FR
et en même temps très petit.
AN
and at the same time very small.

69. NL
Eigenlijk toont het kleiner dan het is.
FR
En fait, il a l’air plus petit qu’il n’est.
AN
In fact it looks smaller than it is.

70. NL
Het tweede ding dat we gedaan hebben is
FR
La deuxième chose que nous avons faite
AN
The second thing we did

71. NL
dat we de grote lijst hebben gedaan, betonnen raamkaders
FR
c’est ce grand bandeau, des cadres de fenêtres en béton
AN
was this long strip of concrete window frames

72. NL
die uitsteken en die ook het gebouw een strakke tektoniek geven.
FR
qui ressortent et donnent une tectonique sobre au bâtiment.
AN
that stick out and give the building a techtonic effect.

73. NL
Langs de Havenlaan krijg je een hele mooie schaduwwerking,
FR
Il y a un bel effet d’ombre le long de l’avenue du Port,
AN
There’s a lovely shadow effect along the Avenue du Port,

74. NL
een ritmiek, en die witte kaders tegen de gele steen
FR
un rythme, et ces cadres sur la pierre jaune,
AN
a rhythm, and these frames on the yellow brick,

75. NL
geven een soort mooie contrast.
FR
ça donne un beau contraste.
AN
contrast with it beautifully.

76. NL
In veel van onze ontwerpen werken we samen met kunstenaars.
FR
Nous travaillons souvent avec des artistes.
AN
We often work with artists.

77. NL
In dit geval hebben we de raamkaders samen gemaakt
FR
Ici, nous avons fait les encadrements de fenêtres
AN
Here we did the window frames

78. NL
met Henri Jacobs, een Brusselse kunstenaar
FR
avec Henri Jacobs, un artiste bruxellois,
AN
with Henri Jacobs, a Brussels artist,

79. NL
die een soort patroon in het beton heeft gegoten,
FR
qui a intégré une sorte de schéma dans le béton,
AN
who embedded a sort of pattern into the concrete,

80. NL
een aantal elementen daarin heeft toegevoegd,
FR
et y a ajouté quelques éléments,
AN
and added a few elements,

81. NL
bv. de tuinen natuurlijk.
FR
notamment les jardins, bien sûr.
AN
particularly the gardens, of course.

82. NL
Aan de binnenkant hebben we met drie Brusselse kunstenaars
FR
Pour l’intérieur, nous avons travaillé avec 3 artistes bruxellois
AN
For the interior, we worked with three Brussels artists

83. NL
gewerkt, die grote plafondelementen toegevoegd hebben,
FR
qui ont ajouté de grands éléments de plafonds
AN
who added some big ceiling elements

84. NL
ook weer om de openbaarheid
FR
encore une fois pour souligner l’aspect public
AN
once again to stress the public aspect

85. NL
maar ook het karakter van dat gebouw te versterken.
FR
mais aussi le caractère du bâtiment.
AN
but also the character of the building.

86. NL
Wij vinden het ook heel belangrijk om kunstenaars
FR
Nous trouvons très important
AN
We think it’s very important

87. NL
in de architectuur te trekken,
FR
d’impliquer des artistes dans l’architecture,
AN
to get artists involved in architecture,

88. NL
niet dat ze komen met een beeld die ze komen neerzetten,
FR
pas pour venir juste planter une image qu’ils ont.
AN
not for them to just come and create the image they have.

89. NL
maar we hebben ook gevraagd om echt de plafonds te maken,
FR
Nous leur avons réellement demandé de faire les plafonds
AN
We actually asked them to do the ceilings

90. NL
bijna als een klassiek beschilderd plafond
FR
presque comme un plafond peint classique,
AN
like an old classical painted ceiling,

91. NL
maar dan op een hedendaagse wijze.
FR
mais alors en mode contemporain.
AN
but in a contemporary style.


Commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *


Warning: Undefined variable $deps in /home/clients/22ef348af6a0254fcd5933bb94f8af06/web/wp-content/plugins/google-captcha/google-captcha.php on line 765

*